the sorceress' gift

Thank you for visiting my writer's cove.
Words audio and video files are copyrighted at the Library of Congress or at ASCAP. So, kindly, credit my work if you repost or if my words find their way into your own writing.
This site is constantly updated. I ain't a writer but a re-writer, and I ain't a woman of a few words.

I am a proud member of AWP, ALTA, ASCAP, and MLA.

Cecilia Martinez-Gil

I am always grateful with those who get in touch interested in collaborate, share stories and experiences and with those who are interested in a private reading.

Drop me a line. Maybe one that inspires the both of us.

fiction writer

©2019 Cecilia Martinez Gil. Created with love by Isabel Baez

Wendy Call

Assistant Professor, Pacific Lutheran University

Wendy Call is co-editor of the craft anthology Telling True Stories (Penguin, 2007), author of the award-winning nonfiction book No Word for Welcome (Nebraska, 2011), and translator of In the Belly of Night and Other Poems by Irma Pineda (Pluralia, 2020). She is currently a 2018 Seattle City Artist and 2018-2020 Fulbright Scholar in Colombia. Her translation projects have also been supported by Jack Straw Artist Support Program, National Endowment for the Arts, and Ragdale Foundation. She teaches creative writing, environmental studies, and Native and Indigenous studies at Pacific Lutheran University in Tacoma. She lives, gardens, and cares for her two beloved ahijadas in Southeast Seattle.

I am forever grateful to the Events Coordinator of Elliott Bay Book Company, Karen Maeda Allman, for introducing me to Cecilia Martínez-Gil. “I just feel like you two would have a lot to talk about,” Karen wrote to me in 2010. Indeed.

Cecilia have shared our poetry translations (mine of work by Mexican-Zapotec poet Irma Pineda, and hers of her own beautiful work). We have supported each other in developing university courses on the varied topics of Latin American literatures, writing pedagogy, ecology, and place-based writing. We have co-presented our ideas about literary translation at national conferences in Portland, Los Angeles, and Minneapolis.

The many points of intersection in our interests, our commitments, and our creative work is a source of joy and amazement to me. I am grateful to Cecilia for introducing my books and essays and translations to hundreds of her students at Santa Monica College and I look forward to further collaborations in the years to come.